A new school year





your English teacher

Mrs Dionisi Sara

(this image has been taken from  internet)



* * *

Full text of apology to indigenous   Australians

on the occasion of the first sitting of   Parliament, Canberra, A.C.T.

February 12, 2008 – 4:40PM

Today we honour the Indigenous peoples of this land, the oldest   continuing

cultures in human history.

We reflect on their past mistreatment.

We reflect in particular on the mistreatment of those who were stolen  

generations – this blemished chapter in our nation’s history.

The time has now come for the nation to turn a new page in

Australia’s   history by righting the wrongs of the past and so moving

forward with   confidence to the future.

We apologise for the laws and policies of successive Parliaments and  

governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on these  

our fellow Australians.

We apologise especially for the removal of Aboriginal and Torres   Strait Islander

children from their families, their communities and their   country.

For the pain, suffering and hurt of these stolen generations, their   descendants

and for their families left behind, we say sorry.

To the mothers and the fathers, the brothers and the sisters, for the   breaking up

of families and communities, we say sorry.

And for the indignity and degradation thus inflicted on a proud people   and a

proud culture, we say sorry.

We the Parliament of Australia respectfully request that this apology  

be received in the spirit in which it is offered as part of the healing of  

the nation.

For the future we take heart; resolving that this new page in the   history of

our great continent can now be written.

We today take this first step by acknowledging the past and laying  

claim to a future that embraces all Australians.

A future where this Parliament resolves that the injustices of the  

past must never, never happen again.

A future where we harness the determination of all Australians,  


and non-Indigenous, to close the gap that lies between us in life  

expectancy, educational achievement and economic opportunity.

A future where we embrace the possibility of new solutions to enduring  

problems where old approaches have failed.

A future based on mutual respect, mutual resolve and mutual  


A future where all Australians, whatever their origins, are truly  

equal partners, with equal opportunities and with an equal stake in shaping

the   next chapter in the history of this great country, Australia.


Australian Aboriginal Children

The Stolen Generation


The Stolen Generation

The policies that produced the Stolen   Generation brought with it thousands of Aboriginal people that were deprived   of their families, the loss of the love of the mothers as well as being   deprived of an understanding of their rich cultural heritage. The Stolen   Generation, in my humble view, remains one of the most shameful episodes in   the history of Australia and one that demands a full apology from the leaders   of this country to the Aboriginal people. Certainly, the possibility of a   meaningful reconciliation between black and white Australia seems very unlikely   to proceed in a meaningful manner until such an apology is forthcoming.

The Stolen Generation is a term used to describe the Australian Aboriginal and Torres Strait Islander children, usually of mixed descent, who were forcefully removed from their families between approximately 1910 and (officially) 1969 by Australian Government agencies and church missions. This was done under various state acts of parliament, denying the rights of parents and making all Aboriginal children wards of the state. The policy typically involved the removal of children into internment camps, orphanages and other institutions.

Probably the origin of the practice of separating Aboriginal children from their parents lay in the desire to turn them into ‘useful’ citizens. The earliest Aboriginal institutions in Australia were church missions, where parents were at first allowed to live nearby. They were set up to teach the church virtues of obedience, thriftiness and hard work. Indeed, this was possibly the positive side of the missionaries’ work. They wanted to create an Aboriginal working class and present it to those whites of the colony who thought Aborigines were little better that animals. There was, however, a negative side which hardened when the missionaries were confronted by parents who wished to take their children away from the schools. The missionaries’ answer was to separate the children either by trickery or force.

By 1850 all the half-dozen missions which had come and gone in eastern Australia had, at one time or another, tried to raise Aboriginal children separated from their parents. Sadly, little is known about the children of these institutions other than their names and whether they physically survived the trauma of separation. Most probably, what they endured emotionally was not very different from the feelings of loss, anger bewilderment or grief experienced by their parents.

Apart from the desire to turn the Aboriginal children into “useful” citizens, the Christian missions also felt that by separating the children from their families and their traditional tribal values, then they could be more readily converted to Christianity. Thus the children were not only separated from their families but also from their ancient and traditional tribal culture.

At the governmental level, the thinking was indeed much more racial with differing motivation before and after the Second World War. Before the Second World War, the removal of the “half caste” children from their clans resulted from a perceived need to solve the Aboriginal problem once and for all. At this time, it was generally believed by those responsible for administering Aboriginal policy that the “full blood” would eventually die out while at the same time the number of ‘half castes” was, at least, in some states, starting to rise quite rapidly. Indeed, it was commonly argued that ‘half castes’ had inherited the worst human qualities of both Aborigine and Europeans. It was frequently asserted that that their presence undermined social cohesion and threatened the underlying fabric of the White Australia Policy. For these reasons, the solution of the ‘half caste’ problem was given a high priority.

The solutions proposed were certainly genocidal as they involved a complex program of eugenics involving, among other things, the effective prohibition of mating between “full bloods” and “half castes”, the systematic removal of the “half caste” children from their families and the encouragement of marriage between “half castes’ and whites. This program was referred to as ” breeding out the colour”.

After the Second World War the practice of Aboriginal child removal continued. The rationale of the policy makers had now changed, however, with reference to the idea of “breeding out the colour” no longer in vogue. The policy of the biological absorption of the ‘half caste’ was replaced by the policy of the cultural assimilation of the Aboriginal people as a whole. Certainly, while the policy of the removal of Aboriginal children remained racist, the genocidal dimension of the policy had now faded into history.












In five days a group of 20 students and 2 teachers coming from Holland will arrive and visit our school. They are staying with our pupils’ families and coming to school every morning.

They will arrive next Tuesday at 9.00 p.m.


St.Valentine’s Day

Pupils, yesterday it was St. Valentine’s Day! What did you do?

Did you write any Valentine’s cards?

Did you receive any presents?

Maybe you didn’t want let me know, doesn’t matter.

If you want, you can wriete a short passage about you did yesterday so that I can put it into our blog.

Do you agree? Let me know it.

A hug


Dear pupils today we came back to school after the heavy snowfall . I hope you were happy to see me again! Don’t answer the truth, please.

But I can tell you I was VERY HAPPY  to see you!!!

Now I want to show you some pictures about the town I was born


What do you think about it? It’s wonderful, isn’t it?

And these are some photos of the place where I live




Carnival as we know it is unquestionably a product of the Middle Ages.

The term has the concept of deprivation of the flesh; designate the day

or days preceding the main period of penance of Christianity: Lent.

Its origins, however, have their roots in ancient pagan customs such as

the Saturnalia, and the Lupercalia.   Depending on the sites begins at

New Year, Epiphany, or Candlemas (February 2) and culminates in the day

called “fat” from Thursday to Tuesday before Ash Wednesday.

From the fifteenth century, the carnival will undergo a series of attacks.

After the Christianization attempts by moralists like Savonarola, both the

Counter-Reformation, and the churches will seek to suppress this feast far too pagan.

Over the centuries, the Carnival, has stimulated the creation of celebrations

in the form of ritual combat, in which struggles between various parts of the

same cities (districts, wards, as still happens for example in the Battle of the

Oranges in Ivrea) , or between citizens of different social classes were highlighted .

So during the Carnival rails between districts in the city took foot where groups

from the entire population is faced with blows of stones, sticks, (now replaced

by plastic batons).   Among the nobles friendly games were organized where the

source is important to show their prowess in the use of weapons.



Come si dice Buon Natale in tutte le lingue del mondo

  • Buon      Natale in Afgano – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de      mubarak sha
  • Buon      Natale in Afrikaans – Gesëebende Kersfees
  • Buon Natale      in Afrikander – Een Plesierige Kerfees
  • Buon Natale in Albanese – Gezur      Krislindjden
  • Buon Natale in Alsaziano      (dialetto franco-tedesco) – Scheen Wihnachte un
  • Buon Natale in Amarico – Melkam      Yelidet Beaal
  • Buon Natale in Andorra      (dialetto di) – Bon Nadal
  • Buon Natale in Antille Olandesi      – Bon Pasco, Bon Anja
  • Buon      Natale in Arabo (standard) – Mboni Chrismen; I’d Miilad Said ous Sana      Saida
  • Buon Natale in Arabo (Iracheno)      – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
  • Buon Natale in Arabo (Libanese)      – Milad Majeed
  • Buon Natale in Arabo      (Palestinese e della penisola arabica) – I’d milad said oua Sana saida
  • Buon Natale in Argentina      (Spagnolo dell’) – Felices Pasquas Y felices año Nuevo
  • Buon Natale in Aramaico- Edo      bri’cho o rish d’shato brich’to
  • Buon Natale in Armeno – Shenoraavor      Nor Dari yev Pari Gaghand
  • Buon Natale in Aromuniano      (dacio-macedone) – Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu
  • Buon Natale in Azero – Tezze      Iliniz Yahsi Olsun
  • Buon Natale in Bahasa (malesia)      – Selamat Hari Natal
  • Buon Natale in Bassa Sassonia      (dialetto della) – Heughliche Winachten un ‘n moi Nijaar
  • Buon Natale in Basco – Zorionak      eta Urte Berri On
  • Buon Natale in Bengalese –      Shuvo Nabo Barsho; Shuvo Baro Din
  • Buon Natale in Bhutan – krist      Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva
  • Buon Natale in Boemo – Vesele      Vanoce
  • Buon Natale in Bosniaco –      Sretam Bozic, Hristos se rodi
  • Buon Natale in Brasile      (Portoghese del) – Boas Festas e Feliz Ano Novo
  • Buon Natale in Bretone –      Nedeleg laouen na bloavezh mat
  • Buon Natale in Brunei – Selamat      Hari Natal
  • Buon Natale in Bielorusso –      Winshuyu sa Svyatkami
  • Buon Natale in Bulgaro –      Tchestita Koleda; Tchestito Rojdestvo Hristovo
  • Buon Natale in Burundi – Noeli      Nziza
  • Buon Natale in Catalano – Bon      Nadal i un Bon Any Nou
  • Buon Natale in Cazaco – Hristos      Razdajetsja; Rozdjestvom Hristovim
  • Buon Natale in Choctaw – Yukpa,      Nitak Hollo Chito
  • Buon Natale in Cinese Mandarino      – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
  • Buon Natale in Cinese Cantonese      – Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun
  • Buon Natale in Cipro (dialetto      greco di) – Eftihismena Christougenna, Noeliniz kutlu olsun ve yeni yili
  • Buon Natale in Cocos(lingua      delle isole)- Selamat Hari Natal
  • Buon Natale in Colombia      (Spagnolo della) – Feliz Navidad y próspero Año Nuevo
  • Buon Natale in Cook (lingua      delle isole) – Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritime
  • Buon Natale in Coreano – Sung      Tan Chuk Ha
  • Buon Natale in Cornovaglia      (Gaelico della) – Nadelik looan na looan blethen noweth
  • Buon Natale in Corso – Bon      Natale e Bon capu d’annu
  • Buon Natale in Crazanian – Rot      Yikji Dol La Roo
  • Buon Natale in Cree – Mitho      Makosi Kesikansi
  • Buon Natale in Creek – Afvcke      Nettvcakorakko
  • Buon Natale in Croato – Sretan      Bozic
  • Buon Natale in Curdo – Seva      piroz sahibe u sersala te piroz be
  • Buon Natale in Danese –      Glædelig Jul og godt nytår
  • Buon Natale in Duri –      Christmas-e-Shoma Mobarak
  • Buon Natale in Ebraico – Hag ha      Molad sameah, Silvester tov
  • Buon Natale in Egiziano      (copto)- Colo sana wintom tiebeen
  • Buon Natale in Eritreo/Tigrino      -Rehus Beal Ledeats
  • Buon Natale in Eschimese      (inuit) – Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo
  • Buon Natale in Esperanto –      Gajan Kristnaskon
  • Buon Natale in Estone –      Rôômsaid Jôule
  • Buon Natale in Etipopico –      Melkam Yelidet Beaal
  • Buon Natale in Fareöer (lingua      delle isole) – Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar
  • Buon Natale in Farsi –      Cristmas-e-shoma mobarak bashad
  • Buon      Natale in Fiammingo – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
  • Buon Natale in Filippino –      Maligayan Pasko
  • Buon Natale in Finlandese –      Hyvaa joulua
  • Buon Natale in Francese –      Joyeux Noel
  • Buon Natale in Franco      Provenzale – Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn
  • Buon      Natale in Frisone- Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije      Jier
  • Buon Natale in Friulano – Bon      Nadâl e Bon An Gnûf
  • Buon Natale in Gaelico –      Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur
  • Buon Natale in Galiziano – Bo      Nadal e Bo ani novo
  • Buon Natale in Gallese –      Nadolig Llawen
  • Buon Natale in Georgiano –      Gilotsavt Krist’es Shobas
  • Buon Natale in Ghanese –      Afishapa
  • Buon Natale in Ghirghiso –      Hristos Razdajetsja
  • Buon Natale in Giapponese –      Shinnen omedeto, Kurisumasu Omedeto
  • Buon Natale in Gibuti – Mboni      Chrismen
  • Buon Natale in Greco – Kala      Christouyenna Kieftihismenos
  • Buon Natale in Groenlandese –      Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit
  • Buon Natale in Haiti (dialetto      di) – Jwaye Nwel
  • Buon Natale in Haussa – Barka      da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara
  • Buon Natale in Hawaiano – Mele      Kalikimaka
  • Buon Natale in Iberico – Mithag      Crithagsigathmithags
  • Buon Natale in Indi – Shub Naya      Baras
  • Buon Natale in Indonesiano –      Selamat Hari Natal
  • Buon Natale in Inglese – Merry      Christmas
  • Buon Natale in Irlandese –      Nollaig Shona Dhuit; Nodlaig mhaith chugnat
  • Buon Natale in Irochese –      Ojenyunyat Sungwiyadeson honungradon nagwutut, Ojenyunyat osrasay
  • Buon Natale in Irlandese –      Nollaig Shona dhuit
  • Buon Natale in Islandese –      Gleðileg Jól
  • Buon Natale in Italiano – Buon      Natale
  • Buon      Natale in Jèrriais (Isola di Jersey) – Bouan Noué et Bouanne Année
  • Buon Natale in Karelia (lingua      della) – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun
  • Buon Natale in Krio (Sierra      Leone) – Appi Krismes en Appi Niu Yaa
  • Buon Natale in Ladino – Bon      Nadel y Bon Ann Nuef
  • Buon Natale in Latino – Natale      hilare et Annum Faustum
  • Buon Natale in Lettone –      Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!
  • Buon Natale in Lituano –      Linksmu Kaledu
  • Buon Natale in Livonia      (dialetto della) – Riiemlizi Talspividi ja pagin vonno udaigastos
  • Buon Natale in Lusaziano –      Wjesole hody a strowe nowe leto
  • Buon      Natale in Lussemburghese – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
  • Buon      Natale in Macedone – Sreken Bozhik; Srekni Kolede
  • Buon      Natale in Malayan – Puthuvalsara Aashamsakal
  • Buon Natale in Malawi – Moni Wa      Chikondwelero Cha X’mas
  • Buon Natale in Malgascio –      Arahaba tratry ny Krismasy
  • Buon Natale in Maltese – LL      Milied Lt-tajjeb
  • Buon Natale in Manx (Gaelico      dell’isola di Man) – Nollick ghennal as blein vie noa
  • Buon Natale in Maori – Meri      Kirihimete
  • Buon Natale in Marathi – Shub      Naya Varsh
  • Buon Natale in Marshall (ingua      delle isole) – Monono ilo raaneoan Nejin
  • Buon Natale in Moldavo – Craciun      fericit si un An Nou fericit!
  • Buon Natale in Mongolo – Zul      saryn bolon shine ony mend devshuulye
  • Buon Natale in Moravo – Prejeme      Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
  • Buon Natale in Namibia      (dialetto della) – Geseende Kersfees
  • Buon Natale in Navajo – Merry      Keshmish
  • Buon Natale in Newari      (Nepalese) – krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva
  • Buon Natale in Norvegese – God      Jul; Gledelik Jul
  • Buon Natale in Occitano – Pulit      nadal e bona annado
  • Buon      Natale in Olandese – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
  • Buon Natale in Oriya –      Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
  • Buon Natale in Papiamento – Bon      Pasco
  • Buon Natale in Papua Nuova      Guinea – Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
  • Buon Natale in Pashtu –      Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
  • Buon Natale in Pasto – De      Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha
  • Buon Natale in Pennsylvania      (Tedesco della) – En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr!
  • Buon Natale in Persiano –      Christmas Mobarrak
  • Buon Natale in Peru (Spagnolo      del) – Feliz Navidad y un Venturoso Año Nuevo
  • Buon Natale in Polacco –      Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
  • Buon Natale in Polinesia      francese (dialetto della) – Joyeux Noel, La ora i te Noera
  • Buon Natale in Portoghese –      Boas Festas e Feliz Natal
  • Buon Natale in Punjabi – Nave      sal di mubaraka
  • Buon Natale in Rapa Nui –      Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
  • Buon Natale in Retico – Bellas      festas da nadal e bun onn
  • Buon Natale in Rom (degli      zingari) – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers
  • Buon Natale in Romancio (della      svizzera) – Bella Festas da zNadal ed in Ventiravel Onn Nov
  • Buon Natale in Romanzo –      Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn
  • Buon Natale in Rumeno –      Sarbatori vesele
  • Buon Natale in Russo –      Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
  • Buon Natale in Serbo – Hristos      se rodi
  • Buon Natale in Sami – Buorrit      Juovllat
  • Buon Natale in Samoano – La      Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
  • Buon Natale in Sardo – Bonu      nadale e prosperu annu nou; Felize Nadale e Bonu Cabuannu
  • Buon Natale in Scozzese      (Gaelico) – Nollaig chridheil huibh
  • Buon Natale in Singalese –      Subha nath thalak Vewa, Subha Aluth Awrudhak Vewa
  • Buon Natale in Slovacco –      Vesele Vianoce, A stastlivy Novy Rok
  • Buon Natale in Sloveno – Vesele      Bozicne, Screcno Novo Leto
  • Buon Natale in Somalo – ciid      wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
  • Buon Natale in Sorabo – Wjesole      hody a strowe Nowe leto
  • Buon Natale in Spagnolo – Feliz      Navidad
  • Buon      Natale in Svedese – God Jul and (Och) Ett Gott Nytt År
  • Buon Natale in Svalbard      (dialetto delle isole) – Hristos Razdajetsja, Gledelig Jul
  • Buon Natale in Sudanese – Natal      Sareng Warsa Enggal
  • Buon Natale in Sumatra (malese      dell’isola di) – Selamat Tahun Baru
  • Buon Natale in Swahili –      ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº
  • Buon Natale in Tagalog –      Maligayamg Pasko; Masaganang Bagong Taon
  • Buon Natale in Tailandese –      Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
  • Buon Natale in Tamil – Nathar      Puthu Varuda Valthukkal
  • Buon Natale in Tedesco –      Froehliche Weihnachten
  • Buon Natale in Tok Pisin (ceolo      della Nuova Guinea)- Meri Krismas Hepi Nu Yia
  • Buon Natale in Tonga (lingua      delle isole)- Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia
  • Buon Natale in Trukeese      (Micronesiano) – Neekiriisimas annim oo iyer seefe feyiyeech
  • Buon Natale in Turco – Noeliniz      Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
  • Buon Natale in Ucraino –      Srozhdestvom Kristovym
  • Buon Natale in Ugandese –      Webale Krismasi
  • Buon Natale in Ungherese –      Kellemes Karacsonyi unnepeket
  • Buon Natale in Urdu – Naya Saal      Mubarak Ho
  • Buon Natale in Vepsi (degli      zingari) – Rastvoidenke i Udenke Vodenke
  • Buon Natale in Vietnamita –      Chung Mung Giang Sinh
  • Buon Natale in Xhosa –      Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo      Namathamsanqa
  • Buon Natale in Yayeya – Krisema
  • Buon Natale in Yiddish – Gute      Vaynakhtn un a Gut Nay Yor
  • Buon Natale in Yoruba – E ku      odun, e ku iye ‘dun
  • Buon Natale in Zulu –      Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo